samedi 14 juin 2008

Un panino, dei panini.

Mettons les points sur les i, ou plutôt les « o » à la place de ces mêmes « i » : Panini est un mot pluriel, son singulier étant Panino, et je dois me battre à chaque fois que je suis au Maroc et que j’ai un petit creux : un panino, et non pas un panini s’il vous plait…La prochaine fois que vous irez à « la brioche dorée », demandez un panino, on vous dira qu’on ne vend que du panini ici, répondez alors que vous ne cherchez pas des vignettes de joueurs de foot et, sauf si vous êtes papyrophage, plutôt quelque chose à se mettre sous la dent en un seul exemplaire. Quart d’heure d’incompréhension assuré avec la vendeuse.
Comment penser l’Italie sans penser à la bouffe ? À sa bouffe. Les stéréotypes commencent alors à pleuvoir : spaghetti et pizza.
Les spaghetti (ca s’accorde ou pas ?) sont cet espèce de pate longiforme qui se mange plus spécialement «alla carbonara » ou « alle vongole » (palourdes). Mais attention, ne sont pas spaghetti toutes les pates longiformes, il existe plusieurs types et plusieurs dénominations, et je m’arrête là.
Quant à la pizza, c’est, selon la définition du dictionnaire, une espèce de…focaccia. Je passe outre la définition de cette dernière, « google est ton ami », mais je veux préciser quand même un point : Ne mettez jamais de l’emmental sur une pizza, ceci relève de l’hérésie culinaire franchouillarde. Sur une pizza, il y a toujours de la mozzarella, toujours. Porca miseria…
Les italiens sont très « imaginatifs », surtout quand ca touche à la bouffe, et beaucoup d’expressions ont été crée avec un « coté gastronomique ». « Sei bello come il pane » (Tu es beau comme le pain) était une expression très connue avant la deuxième guerre mondiale, et je ne ferais pas de commentaire sociologique à propos de cette phrase, ou encore « Che pizza ! » pour dire qu’on s’ennui. Mais les plus belles sont celles qui touche aux…heu…organes genitaux : « la figa » (figue) peut designer une belle fille ou un organe génital féminin (on peut aussi dire « figo !» ou « figa ! », interjections pour exprimer la beauté ou l’étonnement devant quelque chose, et en ajoutant un « s » devant « figa » ceci donne « sfiga », qui exprime la malchance), on peut aussi dire « patatina », toujours pour raisons « anatomiques », « mele » ou « pere » (pommes, poires) pour « glandes mammaires » et j’en passe, la langue italienne est très prolifique dans ce sens, associer le culinaire au cul…je commence à avoir de serieux doutes maintenant quant à l’origine des préservatifs aromatisés…maaaah…non lo so…

lundi 2 juin 2008

L'Italie à Droite...


Les effets de la droite au pouvoir en Italie commencent à se faire sentir...
La loi viens d’être changée et l’article « «greffé » sur le code pénal : En Italie, la clandestinité est devenue un délit passible de 6 mois à 4 ans de prison.
Késako ?
Ca veut dire que si tu as eu la mauvaise idée de « brûler » parce que ton rêve ultime était de devenir pizzaiolo, que tu y es arrivé, que maintenant tu bosses tranquillement, certes au noir, sans papiers, mais sans casser les coucounettes ou les glandes ovariennes à personne, et qu’entre temps tu n’as pas pu « régulariser » ta situation, eh bien mon grand on peut te foutre au cachot !
Criminel de toute façon et tant qu’à faire, je ne vois pas pourquoi les clandestins se casseraient l’anus à bosser dans une pizzeria à coter du four ou dans les champs alors que vendre de la drogue serait plus rentable, et la peine en cas d’arrestation quasi la même…
Ma vaff…